{###_mewting/12/1262248675.mp3_###}

聲。
天野月子。

たとえば海の底で あなたが生きているのなら
如果你生存在海底的話
わたしは二本の足を切って 魚になろう
我願把雙足削去成為魚

深みへ堕ちるほどににあなたが近づくのなら
如果墜到深處能夠更靠近你
果てない闇を彷徨う影に なってもいい
就算成為永無止盡地在暗闇中徬徨的影子 也無所謂

艶やかに漂うわたしの陽炎
我的虛影 豔麗的飄浮著
叶わない現実(ひび)に溺れていただけ
淹沒在無法實現的現實中
あなたはいない
你並不在
わかっている  わかっている
我知道的...我知道的...

昇る 昇る 太陽が
昇起吧 昇起吧 太陽啊
わたしの場所を浄化する
淨化我的所在之處
青く刻む刻印を 温い温い風がさらっていく
將青色的刻印 用溫暖的風攫去

たとえばこの言葉が あなたに届くのならば
假如這句話 可以傳達給你的話
わたしの声帯を取り上げて 捨ててもいい
將我的聲帶剝奪、捨棄也無妨

鮮やかな傷を失くした現在(いま)を
將已失去鮮明傷口的現在
何もかも奪うあなたの温度を
將什麼都奪去的你的溫度
求めていた  求めていた
祈禱著...祈求著...
幻でも
幻想也好

消える 消える むくもりが
消失吧 消失吧 溫暖
わたしの場所を連れていく
到我的所在之處
罪を拭うその腕に 抱かれながら眠りにつきたい
用那拭去罪罰的手 抱著我讓我漸漸入眠

昇る 昇る 太陽が
昇起吧 昇起吧 太陽啊
わたしの場所を浄化する
淨化我的所在之處
罪を拭うその腕に 抱かれながら眠りにつきたい
用那拭去罪罰的手 抱著我讓我漸漸入眠

消える 消える むくもりが
消失吧 消失吧 溫暖
わたしの場所を連れていく
到我的所在之處
青く刻む刻印を 温い温い風がさらっていく
將青色的刻印 用溫暖的風攫去
 
蝕んでいく 記憶の破片 わたしを塞ぐピアスが足りない
被侵蝕的 記憶的碎片 無法填滿封閉住我的耳環
忘れてしまう ぼやけてしまう あなたの聲が雑踏に消える
漸漸忘記 漸漸恍惚 你的聲音漸漸消失在人群中
蝕んでいく 抜け落ちていく わたしを塞ぐピアスが足りない
侵蝕 脫落 封閉住我的耳環再也無法填滿
跡形もなく 忘れてしまう あなたの聲が雑踏になる
無形地 漸漸忘記 你的聲音已經成了人群的吵雜聲

---

這首歌叫做「聲」,
是今天誤闖某個天空部落格,無意間的收穫。
是電玩「零~刺青之聲」的主題曲,
聽說是走恐怖路線的日本電玩,
刺青之聲是第三代,在這之前還有紅蝶,
都是由天野月子唱的主題曲。
其實紅蝶的主題曲「蝶」也是不錯的,有些高音的拉長我蠻喜歡,
然而,我覺得這首歌較蝶還更有感覺...。

找了歌詞。

光在知識+搜尋,就有三種不同的翻譯,
全數看完後,其實我也無法判斷誰翻譯的較為正確,
就順著我對文字美感的偏好去節錄,
因此以上的翻譯,是綜合三者的。

「たとえば海の底で あなたが生きているのなら
如果你生存在海底的話
わたしは二本の足を切って 魚になろう
我願把雙足削去成為魚」

在一開頭的歌詞,就非常喜歡。
我採用了說法最殘酷的翻譯。
越是這樣殘酷,才能突顯出那樣的愛,不是嗎?

「深みへ堕ちるほどににあなたが近づくのなら
如果墜到深處能夠更靠近你
果てない闇を彷徨う影に なってもいい
就算成為永無止盡地在暗闇中徬徨的影子 也無所謂」

全部崩壞了,也要用殘破的軀體愛著你,那樣的愛...。

整首歌,包括歌詞,
充滿了日本特有的,黑色的愛,的風格。

唱到高音時,彷彿要拋出什麼地,那樣微微難受的唱腔。

如果是為了你,
其他的誰怎樣我都不在乎,
污穢,骯髒,種種犧牲,一切血腥墮落的事情,
我也會毫不猶豫,不計代價的去做啊...。

而最後,你仍會...用那雙,拭去罪罰的手,擁抱我吧?
就算削去了雙腳,摘除了聲帶,
其實我想要的溫暖,只那麼一點點,就滿足了喔,
...因為是你給的。

聽著,聽著,似乎,也一樣地難受。


---

很喜歡。
送給你們。
請記得跟著歌詞看。

---


話又說回來了,這是恐怖的電玩哪...
那麼...
我相信那邊的你,你,你還有對,你!
你們一定都知道吧,
別裝傻,快給我浮出水面ˋ口ˊ#

聽了歌之後感覺不錯玩哪。
{深思}
{喂,不會是因為一首歌想玩吧!?}

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 貓影子 的頭像
    貓影子

    跟著貓腳印走。

    貓影子 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()