{###_mewting/12/1262258677.mp3_###}

Always gold
(Radical face)

We were tight-knit boys, brothers in more than name
我們羈絆緊密,比親兄弟更親,
You would kill for me and knew I'd do the same
甚至,你可以為了我殺人,而你也知道我會為你做同樣的事情,
And it cut me sharp hearing you'd gone away
因此,你離開的消息將我切成碎片。

But everything goes away
一切不復存在,
Yeah, everything goes away
是的、一切已經不復存在。
But I'm gonna be here till I'm nothing but bones in the ground
但是啊,我會一直死守在這裡,直到我成為土裡的一具白骨。

And I was there when you grew restless and left in the dead of night
其實那天我在場,看著你漸漸焦躁不安,終於在深夜裡離去...
And I was there when three months later you were standing in the door all beat and tired
其實那天我在場,
看著你在三個月後再次出現,站在門後的身影是多麼不堪且精疲力盡...

And I stepped aside
但是我卻只是,站在一旁,看著。

Everything goes away
一切不復存在,
Yeah, everything goes away
是的、一切已經不復存在。
But I'm gonna be here till I'm nothing but bones in the ground
但是啊,我會一直死守在這裡,直到我成為土裡的一具白骨。
so quiet down
所以請靜下來吧...。

We were opposites at birth
我們的個性天生迥異,
I was steady as a hammer
我就像榔頭一樣堅韌,
And no one worried 'cause they knew just where I'd be
從來沒有人會為我擔心,他們知道我會好端端的在那兒,
And they said you were the crooked kind and you would never have no worth
然而他們說你是容易被扭曲的雜鐵,終將偏離正途,
雖然他們也客氣的說你不至於毫無價值,

But you were always gold to me
但是你知道嗎,對我而言,你永遠都是珍貴的黃金。

Back when we were kids we swore we knew the future
And our words would take us halfway 'round the world
兒時,我們發誓我們清楚預見未來,
這個誓言將帶著我們共同踏上環遊世界的旅程。
But I never left this town
如今,我從來沒有離開這個小鎮,
And you never saw New York
而你,也從來沒去看過紐約,
And we ain't ever crossed the sea
我們甚至連這片海洋也不曾橫渡。

But I am fine with where I am now
但是啊,我在這裡一切都很好,
This home is home and all that I need
家就是家啊,也是我的全部。
But for you this place is shame
對你而言這裡卻只是一個恥辱,
You can blame me when there's no one left to blame
如果你身邊已經沒有誰還願意留下來讓你歸咎,
你可以把所有的錯都歸咎到我身上,

I don't mind
沒關係,我不介意的。

All my life I've never known where you've been
後來再也沒能獲得你的消息,
There were holes in you, the kind that I could not mend
你的心裡有個大洞,我怎樣都不可能彌補。
And I heard you say, right when you left that day,
因為我聽到你這麼說,確實聽到了,在你離去的那一天...
Does everything go away
難道一切都不復存在了嗎?
Yeah, everything goes away
是的、一切已經不復存在了。

But I'm gonna be here till forever
但是啊,我會死守在這裡,直到永遠喔。
So just call when you're around
所以,如果你剛好到這附近的話...請叫我一聲,好嗎。


---



一樣,請跟著歌詞逐句看。
這次的翻譯,不小心,深深帶著個人情感,不敢說十足中立。
然而被這首歌蘊藏的繁雜思緒所支配的我,翻得格外...用心。
(前奏較長,請耐心。)

下有個人註解,慎入。



---


吶、跟我熟識的人也許又要說我太容易被感染吧。


We were opposites at birth
I was steady as a hammer
And no one worried 'cause they knew just where I'd be
And they said you were the crooked kind and you would never have no worth
But you were always gold to me
這段是第一次揪痛。
無論在別人眼中,你可能是廢鐵一塊,
無論你是多麼的扭曲變形失去原本的樣貌,
但是在你的家人眼中,你永遠是一塊珍貴的黃金,知道嗎?
Always gold...Always。看到這裡才明白了歌名。


But I am fine with where I am now
This home is home and all that I need
But for you this place is shame
You can blame me when there's no one left to blame
I don't mind
隨著歌曲唱到這邊時,我已經痛到必須用指尖稍稍壓著胸骨。
吶、那個迷失的你還好嗎?
如果有一天你終於發現身邊一個人也不剩,甚至連一個能讓你歸咎的人都找不到,
你還是可以把全部都歸咎到我身上,讓我扛。

這段真是溫柔到叫人心痛不已。
應該也是,我最喜歡的一段。

不知道該怎麼形容,只知道心頭又酸又疼又感動得發抖。
它的描述方式遠遠勝過大家都會講的一句「我會一直在」。
被你狠狠的拋棄,反而擔心你身邊會不會沒有人,
直到最後都會堅定地站在那兒,當你一無所有時,連你的謾罵歸咎也一併承擔下來的,又還會有誰呢...。還能有誰呢...。
巨大的、被點燃的豁然明瞭的情緒,像一條劈啪作響的龍直衝進胸口。
連我所有纖細的感傷也一併爆炸。
真是...溫柔到叫人心痛不已,對不起,我沒有第二種說詞。
可是為什麼,這麼想落淚呢。


But I'm gonna be here till forever
So just call when you're around
啊啊,看到最後一句歌詞,終於瀕臨潰堤。
為什麼前面一再唱著,
『我會一直死守在這裡,直到我成為土裡的一具白骨。』
直到最後一句才,輕描淡寫地做了解釋。
只是為了有一天、為了有那麼一點可能,如果你還肯回到這附近的話...。
所以我哪裡都不會去的。
堅定地、哪裡都不去。就賴在這裡死等著。

不管你現在在哪裡。

這裡是家。
是永遠永遠永遠的守候,就算化成白骨也會,等著你回來的。


---


脫離我自身的心境,
再回到主角的心境。

輕輕的開門聲,開始。

我喜歡這首歌把現實和回憶交錯敘事的手法。

一開頭用輕快的節拍,稀鬆平常的口吻說著現狀,
啊,因為過去發生了一切事情,所以我跟他現在也就是這樣啦,沒辦法嘛,一切都變了。
在這麼說著的同時,幾度那個人離去的畫面卻又讓節奏慢了下來,
場景切換感做得很好,有電影分鏡的味道,
在接受現實之餘,顯露出一種受到回憶分心、無法專注的遺憾感。
唉、有什麼辦法呢,一切都變了啊。再次強調了這句。

讓我介意的卻是那句唐突的。
so quiet down。
查到的歌詞中是沒有這句的,是我聆聽後自行補上去。
吶、主角是在對誰使用祈使句呢。
是在要求這一切鬧劇快點安靜下來,是在安撫對方曾焦躁的心,還是喝令自己喧鬧的內心?

在那句命令之後。
倏然、所有節拍空白,
主角像是一腳失足踩進回憶裡,碰地摔了下去。

全部再也無法隱藏地曝露出來。
舒緩而坦承。
軟弱地、脆弱地捧著過往輕聲唱著,對遠方的你。
句句帶著『你知道嗎,其實我...。』這樣把心意掏出來的口吻。
你知道嗎,你永遠是我的黃金喔。
你知道嗎,
雖然我們說好的誓言可能沒辦法實現了,雖然我也覺得很可惜,
但其實留在這邊的我也覺得目前這樣很好。
你知道嗎,
因為家就是家啊,家就是家...。
你知道嗎,
如果你身邊已經一無所有,連想抓一個人來歸咎都找不到了,我還是...。

到這邊,主角終於將自己深深地愧疚嘔了出來。
前後呼應著第一段的過往。
要對方可以把錯都歸咎在他身上,在我看來,其實是主角自己對自己深深地歸咎。
他有多麼懊惱那個人離去時,他竟然只是靜靜地、無能地,晾在一邊看。
而他甚至,再也沒有機會辦法彌補這個舉動在對方心中鑿出的大洞,哪怕他甘願承受對方所有的責難,也已經無法挽救。
沒有辦法抹去那天那個人離去前輕輕的一句,一切都變了嗎?

啊,天啊,
當初那個人淡淡說出這句話的時候,內心是多麼冰冷絕望。

這句台詞已經重複了第三次,卻是完全不同的口吻。
雖然又用了試圖輕快起來的節奏,像是鼓勵自我面對現實。
主角這次是真正的承認了一切的無法回頭。

一切都變了嗎?
沒錯,一切真的都變了。
已經不可能時光倒流。在這句鐵一般的咬牙現實之後。
輕輕地、輕輕地說。
但是,我還是會死守在這裡,等待你有某天心血來潮回到這附近...。

(因此,在一切都變了之後,唯一不變的是什麼呢?)
(很明顯地,隱藏了這句。)

而也許,這也是主角在愧疚與遺憾的夾壓中,
唯一能做到的,彌補。


---


在歌詞中從頭到尾都沒能說出口,沒辦法直接了當的說出來,
但是卻是這首歌真正壓在心底吶喊的,喊得如此聲嘶力竭。
I'm so sorry and I still love you。
Please come home。

我聽到了喔。聽的很清楚喔。

他也會聽到的,別擔心...。


---

在我細細嚼嚥吞下以上全部之後。
胃嚴重消化不良。
愛與痛。遺憾與珍惜。互相牴觸。互相磨合。

我一向不喜歡把兩首歌發得太近,以免造成互擾作用。
影響單一首歌曲的品質。

可是這首實在太戳心了,不趕快丟出來我會被戳死。
相較於上一篇whiskey lullaby的唯美感(讓我醺醺然的也想去扣扳機),
這首算是比較有具有實體份量的情感吧。


---


Radical face的這張專輯叫做The Family Tree-The Roots。
我沒有逐首去找歌詞,
但似乎整張專輯都伴隨著這個主題,聽下來覺得內心都鬆動了。
一點一點回憶起對自己而言什麼才是,根。
而這只是其中一首。

補充一句,
我承認,一開始我是想知道什麼樣的關係會讓一個男的願意為另一個男的殺人,
因此才去找歌詞的。
(被拖走)

然後補充第二句,
看完我的詳盡解說後不難發現,男主角其實是傲嬌屬性。
(破壞氣氛自我切腹)

感謝我家U寶貝推薦這張♥。



arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 貓影子 的頭像
    貓影子

    跟著貓腳印走。

    貓影子 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()