{###_mewting/12/1262258676.mp3_###}

whiskey lullaby (威士忌安眠曲)
Brad Paisley / Alison Krauss

She put him out like the burnin' end of a midnight cigarette
她背棄了他,就像那在午夜燃燒到了盡頭的香煙
She broke his heart he spent his whole life tryin' to forget
她傷透了他的心,因此他餘生都在試圖忘卻

We watched him drink his pain away a little at a time
我們看著他用酒沖拭悲傷,一次一點、一次一點...
But he never could get drunk enough to get her off his mind
但是他始終沒能醉到,足以忘記她
Until the night
直到那個夜晚

He put that bottle to his head and pulled the trigger
他就著酒瓶而飲,並且扣下扳機
And finally drank away her memory
最後這口酒終於沖去了所有關於她的回憶
Life is short
but this time it was bigger than the strength he had to get up off his knees
生命如此渺小
但這次,卻遠遠大於,他能再站起來的力氣

We found him with his face down in the pillow
我們找到了將臉深深埋進枕頭裡的他
With a note that said I'll love her till I die
只留了一張便條「我深愛著她,至死不渝」
And when we buried him beneath the willow
當我們將他葬在柳樹下時
The angels sang a whiskey lullaby
天使們唱起了威士忌安眠曲

la la la...
la la la...

The rumors flew but nobody knew how much she blamed herself
謠言四起,但是沒有人知道她有多麼的自責
For years and years she tried to hide the whiskey on her breath
年復一年,她試圖隱藏呼吸間的威士忌氣息
She finally drank her pain away a little at a time
她終於,用酒沖拭悲傷,一次一點、一次一點...
But she never could get drunk enough to get him off her mind
但是她始終沒能醉到,足以忘記他
Until the night
直到那個夜晚

She put that bottle to her head and pulled the trigger
她就著酒瓶而飲,並且扣下扳機
And finally drank away his memory
最後這口酒終於沖去了所有關於他的回憶
Life is short
but this time it was bigger than the strength she had to get up off her knees
生命如此渺小
但這次,卻遠遠大於,她能再站起來的力氣

We found her with her face down in the pillow
我們找到了將臉深深埋進枕頭裡的她
Clinging to his picture for dear life
緊貼著他的照片,那曾美好活著的模樣
We laid her next to him beneath the willow
我們將她葬在柳樹下,就在他的身邊
While the angels sang a whiskey lullaby
天使們唱起了威士忌安眠曲

la la la...
la la la...


---


請上捲回去。

逐句隨著歌詞,聽完。
因為,我就是這樣胸口被鑽得酸澀不已。

點第二次播放時,再往下看吧。


---


無意間邂逅了這首曲子。
歌名未知。
乍聽之下,只覺得平靜溫和的音律背後,藏著說不出的冰冷。
是一首殘酷的情歌。

用詞簡單,旋律淡柔,
說故事式的唱腔,總是容易叫我陷得太深。

有時候我在想,人生大概也就是這樣,用簡單的詞,淡柔的旋律,就說完了。
綜觀而言如此微不足道,風去了無痕,
卻也只有自身嚼得出驚濤駭浪,與,心痛。

一面replay一面憑藉著僅知的歌手姓名,開始漫天搜尋,
直到...終於看到Whiskey lullaby這個歌名。
心中吶喊著,錯不了!不可能是別首!

看了MV。找了完整歌詞。心中五味雜陳。

這是一首很獨特的歌曲。
一般的歌曲大概就只頂多敘述到前半段,
本曲用尚有後續情節發展的輪唱方式,切換角度說完整個故事,讓我印象深刻。

隨著歌詞,第二段女聲尾聲時,眼淚差點因為這份淒涼潰堤。
沒什麼,大概只是還沒從前幾天的大雨中回神。
苦澀從容地從我打開的胸口走進來,一拍一步、一拍一步,登堂入室盤據下來。
腦中想的不是誰對誰錯,而是滂沱的寂寞。

他一口一口的喝下威士忌時,是多麼的寂寞。
他扣下扳機的瞬間,是多麼的寂寞。
她年復一年的歸咎自己時,是多麼的寂寞。
她扣下扳機的瞬間,是多麼的寂寞。

寂寞已經超過心痛一痛就能解決的程度,
所以、所以,扣下扳機之後...finally drank away his memory...
這次終於可以把你忘記了哦。

啊,果然是這樣吧。
聽到最後,眼眶溼潤地微微發抖,因為完全命中了自己的預想。

美得發毛。

然後我也一次一點、一次一點的,被威士忌安眠曲沖走。

繾綣而凝重。
唯美而撫慰。
遠遠離開所有傷心難過。

la la la...
la la la...


---


『Life is short but this time it was bigger than the strength he had to get up off his knees』我想我最喜歡的是這句吧。

每個人的人生在他人眼裡也許,
就只是一道刺眼的光、一陣風、一場雨、一道彩虹,
這樣平淡地用不太帶感情的字眼可以說明完畢。

但是對我而言,它微不足道的重量,
在某個死結上確實,已經足夠壓垮,區區撐著膝蓋爬起來的力氣。


---


其實我英文很破的。

但是看到網路上很多氣死人的翻譯真的受不了,
有的是直接用某網頁整段翻譯,把英文丟上去,跑出來中文,就丟知識+賺點數了。
(例如︰生活是它更大的短小但這時候比力量他必須起來他的膝蓋。)
(或是︰但他能從未得到足夠醉酒得到她他的頭腦。)
到底是啥鬼。
寫的是哪門子中文?看了都有氣。
有的則是因為一再轉貼,最後中文英文都對錯行了,牛頭不對馬嘴啊。

後來勉強有找到一兩個有認真的翻譯,但是有的因為太認真(?)所以詞藻華麗,
但我認為這首歌該用最直白的口吻,
閒談軼事般的說著,喔,對呀從前那邊住著一對戀人,他們啊...。

誠如曲風一樣,淡得殘酷。

於是只好自己上了。
一樣,我討厭做英文翻譯。
不是因為麻煩,是因為怎樣翻都會走味,很多東西是無法中文化的。
但我知道有人(?)看到一串英文一定會直接Pass,所以我還是翻了。

吶、『drink his pain away』這種東西你指望我怎麼翻呢?
很多人翻成以酒喝下寂寞,之類,或是乾脆用借酒澆愁帶過。
意義上也是沒錯。
但在我看到的意境並不是這樣的、不是!
反倒是類似『wash away』一樣,用水狠狠的沖刷,要把某種髒東西揮去。
不同點在於主角用的是酒,所以變成『drink away』。
在我看來,他並非把悲傷嚥下肚,
而是像洪水沖毀橋墩一樣,一再一再一再的,絕望地、試圖用酒沖毀自己的悲傷。

這種延遲的慢性劇痛,我實在不認為足以翻譯得當。

另外,
『We found her with her face down in the pillow Clinging to his picture for dear life』原諒我筆拙,看英文能感同身受,要用中文說出來就比較卡了。


---


像是哭泣時,用舌尖把微鹹的眼淚捲入唇裡。
悲傷到了極點後,靜靜品嚐獨屬於悲傷的美。

用簡單易懂的句子,呈現如此具畫面感的故事,是我為這首歌大加分的主因吧。

希望你們也喜歡。


MV請參考以下︰
http://www.youtube.com/watch?v=IZbN_nmxAGk&feature=artist
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 貓影子 的頭像
    貓影子

    跟著貓腳印走。

    貓影子 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()