{###_mewting/12/1262258665.mp3_###}

I need to be in love
鬼束千尋
(原唱為木匠兄妹)

The hardest thing I've ever done
我所做過最困難的事,
Is keep believing
是持續不斷的相信...
There's someone in this crazy world for me
在這瘋狂的世界中有某個專屬於我的人。
The way that people come and go thru temporary lives
人們彼此來去穿梭著度過短暫的生命,依照如此輾轉的方式,
My chance could come and I might never know
或許機會曾降臨過,而我卻從來不知道。

I used to say "No promises, Let's keep it simple"
我總是說︰「不需要給任何承諾,我們就維持著簡單的關係。」
But freedom only helps you say Good-bye
但是,自由只讓你離我而去。
It took a while for me to learn
我花了好一段時間才學到,
That nothin' comes for free
沒有不勞而獲的事情,
The price I've paid is high enough for me
但我所付出的代價已經夠高了。

I know I need to be in love
我明白我需要一場戀愛,
I know I've wasted too much time
我明白自己已經浪費太多時間,
I know I ask perfection of a quite imperfect world
我明白我不過是,在這個不完美的世界中奢求一點完美,
And fool enough to think that's what I'll find
並且愚蠢的認為那就是自己將會找到的。

So here I am with pockets full of good intentions
所以,雖然此刻我的口袋中裝滿善意,
But none of them will comfort me tonight
但今晚它們全都無法給我些許安慰。
I'm wide awake at four a.m. without a friend in sight
我在清晨四點完全清醒,身邊沒有任何一個朋友。
Hanging on a hope but I'm alright
雖然只是緊抓著最後一點希望,但我沒事的。

---

有時候我不禁在想,
我在網誌用盡文字雕琢的那些歌曲,也許並非真的那麼美好,
美好的是我在聽見歌曲的那個當下,
無論上千上萬字都無法傳達的心情。

---

最起初是要找鬼束的新單曲『X』,

無意間發現這首翻唱歌曲『I need to be in love』。
愕然。
想著自己這段日子來,
為了不明所以的種種活在混亂之中、虛擬中、抓不住的空虛中,
有多久沒在乎那些,真實存在於這世界的表徵,以及,內心持續乾渴呼喊著需要東西?
點入。
當鬼束的嗓音,托著歌詞一句句出現在Youtube的那個小螢幕裡,
我感到最乾燥的部份,被徐徐注入一股暖流,終於飽和。

一瞬間,感動得快蒸發。

因為歌聲溫柔到讓我想哭。
更因為,我終於,
找回了在我心中始終佔有一席之地的那位鬼束千尋。

我明白自己這樣講有點過份。
嚴格來講,她已經回來很久。
但無論在『拉斯維加斯』專輯還是『螢』單曲,
我都仍覺得那是某個極度相似的誰,
而那個複製人,試圖用一樣的口,想說出本尊才經歷過的感動。
音高對了、長相對了、歌曲對了、內容對了,
可是就是不一樣。

至今,我才...重新擁抱到,那樣有如一床羽毛被,輕柔包圍的嗓音。

---

從親愛的U那兒接獲這首歌時,興奮難掩。
由於最近在複習『哈利波特』,
我覺得那時的心情所叫出的護法,大概可以趕走一萬隻催狂魔吧。

溫潤的嗓音,濃郁而充滿圍繞感,
像躲在某種柔軟又寬闊的溫暖守護裡。
這種感覺強烈得,讓我差點忘記此刻我在僅有自我體溫的房裡。
我覺得胸腔裡充滿了愛,渴望向每一位我所愛的人即刻傾吐。
不僅如此,
我覺得我眼睛所見,甚至我往記憶裡搜索,一切都脫離不了那個柔軟的字。

很想擁抱。

不自覺的想把那樣的歌聲和情感,還有好像真的可以觸碰到的體溫,都化成擁抱留在懷裡。
但它比氣體還更不具實體。
於是我只能不斷、不斷反覆播放...。

除了放了約三次的『X』之外,整晚都是這首歌。
其實打從第一句歌詞,就是很失意的內容,
一面感受著歌曲的傷心,
一面被感動著,
但同時卻,掙脫不了因為聽到她唱歌,而整晚磅礡的快樂。
是鬼束。
是我最愛的鬼束呢。
光是聽她唱五分鐘的歌,那樣的能量就足以叫我笑到明天天亮。
多種情緒膠結難辨,
最後調和為奇異又強大的滿足感。

『連原唱是哪位都懶得知道、也懶得去聽。』
原諒我這麼粗俗,
但這是我聽完這首歌時,第一個起的念頭。

後來才知道是卡本特兄妹。
吶,難怪歌詞寫得這樣好。

在網路上查到的中翻叫人很不滿意,決定自己嘗試看看。
第一次翻譯一首歌。
雖然它很短也很簡單,對我而言卻是新奇的體驗。
哪怕是一個沒什麼大不了的詞,也忍不住龜毛地斟酌,
只因,尋求、索求、奢求,於我而言都是完全不同的感受。
許多句子,橋了半天,還是認為原文最好。

最後我發覺,
英翻中是一件很有趣的事情,
不過,
中翻英仍然是很要人命的事情。

總之,本篇文章你看到的翻譯是我自己來的,獻醜了。{笑}

---

龜裂乾涸的土壤,開出沾著露水的粉紅玫瑰。
仿造出的太陽,在手心縮影燃燒。
蜂蜜釀成的河流,朝山脈劈開的縫口徐進。

披上夜色之後,剩下,闔眼漂浮的美夢。

吶,誰不希望多一點溫柔呢...?

---

拙劣的更改MSN狀態,想找到一些詞彙來形容。
可是覺得怎樣都不夠。
『被歌聲治癒的過程,暖得叫人想狠狠掉眼淚。』
『大概唯有鬼束,能用一句歌詞的時間,讓我整晚持續幸福得像個單細胞生物。』

---

鬼束的聲音實在具體到,無須我多費唇舌。
我總相信有耳朵的人都能懂得,有心的人都能體會。

而,
這大概是我近期內最感動的一首歌曲,
送給我愛的你們。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 貓影子 的頭像
    貓影子

    跟著貓腳印走。

    貓影子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()