嵐ヶ丘
作詞:鬼束千尋 作曲:鬼束千尋

全てにおいて 幻覚的で
放進所有裏吧 幻覺的
私は今日も太陽を沈める
今天我也將把太陽沉下
貴方の事
一邊想著關於你
舞い上がれない風の事
或是無法隨之飛舞的風的事
思い浮かべて歩く坂道
一邊走在坡面上

美徳は「信じて裏切る速さ」だと言うのに
雖然美德說著「相信然後再背叛的速度」
何故まともでいられないの?
為何就是無法認真一點呢?

そして私は怪獣になった
然後我變成了怪獸
共犯者はもういない
已經沒有任何共犯者
日常
平常
そのヒステリックな様を
為了能讓歇斯底里的模樣
不自由に保つために
保持不自由
だから私は頷かなかった
所以我沒有點頭
無傷で過ごせたとしても
即使能夠毫髮無傷的渡過
奇妙な揺れを待っているの
卻期待著奇妙的晃動
心を震わせながら
心顫抖著

答えはどこか 消極的で
答案不知在何處 消極的
見降ろす街を彷徨っているけど
被俯視的城市正徬徨著
地平線は
地平線
驚く程緩やかに
令人驚訝地和緩
いつの日でも 傾いてる
無論到哪一天 都傾斜著

言葉だけ過剰にあらゆる愛へ急ぐのを
只有言語著急地指向所有過剩的愛
まだこんなに許せないから
因為還是如此令人無法原諒

そして私は怪獣になった
然後我變成了怪獸
もう元には戻れない
已無法恢復原有模樣
うつむき
低下頭
それでも広がる世界に
對著還是不斷擴展的世界
泣きながら 返事をして
一邊哭泣 一邊回答
だから私は逃げ出さなかった
所以我無法逃出
誰でもない自分から
從誰都不是的自己裡
渦巻く空が呼んでいるの
呼喊著漩渦般的天空
何より大きな声で
用比什麼都還大聲的音量

美徳は「信じて裏切る速さ」だと言うのに
雖然美德說著「相信然後再背叛的速度」
何故まともでいられないの?
為何就是無法認真一點呢?

そのヒステリックな様を
為了能讓歇斯底里的模樣
不自由に保つために
保持不自由
だから私は頷かなかった
所以我沒有點頭
無傷で過ごせたとしても
即使能夠毫髮無傷的渡過
奇妙な揺れを待っているの
卻期待著奇妙的晃動
心を震わせながら
心顫抖著

---

從UK那接獲Shine以及Beautiful fighter兩張單曲
超感謝啊啊啊~
搶過來抱住之後
整個陷入自己的世界
好幾分鐘之後才回到地球XD

抵達家中之後雖然很累
還是先把Shine那張塞進電腦

噢噢噢噢噢
這版本!
和專輯的版本迥然不同!
簡直就像是不同的歌啊!

伴奏輕快了起來 別有一番風味
兩首歌都呈現往上輕揚的調調
可惜我覺得背景的節奏 亂了Backdoor在我印象中的純淨感
原本那種 推開後門看見一片遼闊自由的感覺沒了
但是我欣賞鬼束在每一句of myself的收尾轉音
很有味道 把嗓音失焦散開的感覺
原來這是原曲的模樣!

雖然還是比較適應專輯的版本
但是單曲多聽了幾遍後
察覺某種質樸的味道
無論是鬼束的聲音還是背景音效
專輯版本是比較完美精緻些沒錯
但是單曲的味道是未經過太多修飾的原味
特別是
聽著聽著 會閃過「哦!這首歌當初創作的時候原來是這樣啊!」的驚喜
很棒!

至於Beautiful fighter那張單曲
兩首歌和記憶中沒有太大差異
畢竟這兩首歌都沒有專輯收錄 一聽到就是單曲版本啊XD
暴風雨之丘的歌詞拋上來了
燙的唷~UU接好>///<

前面有些部分覺得翻譯得挺難懂的
不過副歌我很喜歡
特別是這一段
<
然後我變成了怪獸
已無法恢復原有模樣
低下頭
對著還是不斷擴展的世界
一邊哭泣 一邊回答
所以我無法逃出
從誰都不是的自己裡
呼喊著漩渦般的天空
用比什麼都還大聲的音量
>

很適合這首歌的旋律
不過如果再吶喊一點可能會更優>ˇ<
{謎:其實是你自己想吶喊吧!}

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 貓影子 的頭像
    貓影子

    跟著貓腳印走。

    貓影子 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()